使用鉛筆時為了方便書寫,需要削掉鉛筆的皮,把鉛筆筆芯削尖。“削鉛筆”用英語可以說成“sharpen a pencil”,削鉛筆要用的卷筆刀就是“pencil sharpener”,e.g., Where is your new pencil sharpener? 你的新卷筆刀在哪兒? 文具可以說成“stationery”,指的是鉛筆、橡皮、尺子、圓規等所有的文具總稱,e.g., The stationery order has arrived. 訂購的文具到貨了。 圓珠筆可以說成“ballpoint pen”,e.g., The diary comes complete with a gold-coloured ballpoint pen. 這個日記本配有一支金色的圓珠筆。
“筆誤”用英語該咋說? 有時候書寫時,難免會發生一些筆誤,“筆誤”該用英語如何表達呢?可千萬別直譯為“pen wrong”哦。 英語中,“筆誤”和“slip”這個詞有關。“slip”既可作動詞,也可作名詞使用:作名詞時,有“小錯誤;疏漏”的意思。所以筆誤的地道表達應該為“a slip of the pen”。
大家知道筆誤的表達以后是不是可以猜出“口誤”的英文表達了呢?是的,口誤可以說成“a slip of the tongue”。 除了上面的口誤和筆誤,還有一種同樣形式的表達,為“a slip of the lip”,有人可能會問,“這也是口誤的意思嗎?”。當然不是啦,“lip”是嘴,嘴巴發生了小疏漏,那就是我們常說的“說溜了嘴,說漏了嘴”。 同樣可以用來表示“說漏嘴,被無意說出”的還有動詞詞組“slip out”。需要注意的是“slip out of sth”指的是“快速脫下”,相當于“slip sth off”,大家不要搞混了哦。 表示“快速穿上”則是“slip into sth”或“slip sth on”