家人們,大家學英文的時候有沒有遇到一些很尷尬的情況,記得小時候我跟我的小伙伴交流時,我想問她會不會說臟話,把“臟話”翻譯成了“dirty talk”。然后我的小伙伴臉色很奇怪地反問我:“Ummm what do you mean?” 我這里的“臟話”其實是指的一些bad language,而“dirty talk”則指的是something like sexual talk during sexabout fantasies……有些人可能會問,那“臟話”用英語該咋說呢?
dirty mouth "dirty mouth"指的是說話粗俗、不文雅或帶有不適當或冒犯性語言的人。這個短語通常用來形容那些常常使用粗鄙語言、惡言惡語或下流言論的人。 舉例:He has a dirty mouth and always uses foul language. 他說話粗魯、總是使用下流語言。
常見的“dirty mouth”有: . 你個笨蛋 you dummy . 你個傻蛋 you silly . 你個王八蛋 you jerk . 你個窮光蛋 you pauper . 你個軟蛋 you wuss . 你完蛋了 you are dead/screwed . 你滾蛋 piss off/eff off
dirty work “dirty work”的意思是“an unpleasant or dishonest job, esp. something that other people do not want to do“,即”沒人愿干的事,卑鄙的勾當“。 dirty這個詞除了有“骯臟的”的含義,其還有“令人厭惡的;卑鄙的;不誠實的”的意思,比如說某個運動員沒有體育道德,就可以用“a dirty player”來形容這個人。 同樣地,dirty work并非表示“骯臟的工作”,而是指某項工作令人厭惡,所以沒人愿意做這樣的工作。當你想用英語表示某份工作是個苦活,沒人愿意做這樣的工作,就可以用dirty work來形容。 除此之外,某人所做的工作是違法行為,也可以用dirty work來表示這個人做的工作是“卑鄙的勾當,不法行為”。 舉例:As a member of an elite army hit squad, the army would send us out to do their dirty work for them. 身為精銳突擊隊的成員,部隊會派我們去執行艱難的任務。
dirty deed "dirty deed"指的是邪惡、不道德或犯罪的行為。這個俚語常用來指涉秘密、不光彩或損害他人的活動。 舉例:He was involved in some dirty deeds to get ahead in his career. 他參與了一些不光彩的行為以在職業生涯中獲得優勢。 "dirty money"指非法或非道德途徑獲取的錢財,通常用來形容黑市交易、洗錢或違反金融規定的資金。 舉例:They were arrested for laundering dirty money through offshore accounts. 他們因通過離岸賬戶洗錢過程中被逮捕。