別再說“I like dog.”表示的是喜歡吃狗肉的意思了,這些以訛傳訛的謠言太多啦!
2023/11/23 16:12:26來源:新航道作者:新航道
摘要:別再說“I like dog.”表示的是喜歡吃狗肉的意思了,這些以訛傳訛的謠言太多啦!
別再說“I like dog.”表示的是喜歡吃狗肉的意思了,這些以訛傳訛的謠言太多啦!
回家的時候遇到鄰居家的可愛小狗,非常活潑地撲上來打招呼。太可愛了,想偷偷帶回家rua一rua,嘿嘿。
我可太喜歡狗狗了,當然我也喜歡貓貓。很多人應該聽說過這樣一種說法:“我喜歡狗”可不能說成“I like dog”,因為它表達的是“我喜歡吃狗肉”?
真的嗎?
“I like dog”的說法
"I like dog"這句話在英文中并不代表“我喜歡吃狗肉”的意思。在英語中,“dog”通常指的是寵物狗,而不是食用狗。如果你想表達喜歡吃某種肉類,通常會使用“喜歡吃”(like to eat)或“喜歡做成菜”(like to cook)等更明確的表達方式。
舉 例
I like to eat beef/pork/chicken/fish.
那為啥“I like chicken”表示我喜歡吃雞肉呢?
"I like chicken"表示“我喜歡雞肉”是因為“chicken”通常被理解為是雞肉,而不是指雞這個動物。這是因為在英語中,肉類通常是通過它們對應的動物名稱來指代的,比如“beef”指的是牛肉,“pork”指的是豬肉,“chicken”指的是雞肉。
而“dog”通常只被理解為是狗這種動物,而不是“狗肉”,狗肉用英語表達為“dog meat”。不過因為"I like dog"這句表達并不嚴謹,喜歡狗的話可以換一種說法。
舉 例
1."I'm a dog person." 這個表達方式通常表示喜歡狗,和喜歡貓相對應的表達方式是"I'm a cat person."。
2."I love dogs." 這個表達方式非常直接,表示對狗非常喜歡。
3."I'm a big fan of dogs." 這個表達方式有點像“I'm a dog person",但更加強調對狗的喜愛。
4."I'm crazy about dogs." 這個表達方式強調了你對狗的熱愛程度。
5."Dogs are my favorite animals." 這個表達方式明確表示狗是你最喜歡的動物之一。
在英語中,“...... person”通常用來描述一個人的興趣、特點、愛好或者性格特征。
舉 例
1.Dog person: 指喜歡狗、熱愛狗的人。相對的,cat person指的是喜歡貓的人。
2.People person: 指性格外向、善于與人交往的人。這個詞組通常用來描述那些能夠很好地與他人相處的人。
3.Sports person: 指熱愛體育運動的人,特別是指那些經常從事體育活動或者參與各種運動項目的人。
此外表示愛好某個事物的人的英語表達還有:
1.Foodie: 指熱愛美食、喜歡品嘗各種美食的人。
2.Musician: 指喜歡音樂、熱愛音樂的人。這個詞語通常用來描述那些有音樂才華或者從事音樂工作的人。
3.Bookworm: 指喜歡讀書、熱愛閱讀的人。這個詞語通常用來形容那些熱衷于閱讀的人
好了,今天的內容到這里就結束啦,大家學會了嗎?最后留下一個問題:“wine”是酒,“unwine”是什么?不喝酒嗎?