家人們,小老外說話太有意思,“rain on me”不是“rain on me”,“It's on me”也不是“It's on me”。轉動起自己的小腦瓜思考“It's on me”是什么意思,肯定不是“在我之上”的意思吧,那是“賴我咯”?
咱先提醒一句,你的朋友要是對你說“It's on me”,可別猶豫,趕緊跟人走,因為你朋友要請客,錯過這個村可就沒這個店啦!
It's on me. "It's on me" 是一種常用的英語表達,意思是某人愿意自己承擔費用或賬單。這句話通常在朋友之間或聚餐時使用,表示愿意為他人支付費用,以示慷慨和友好。 e.g. Hey, thanks for helping me move into my new apartment. Let's grab dinner tonight, and it's on me. 嘿,謝謝你幫我搬進新公寓。我們今晚一起吃飯吧,我請客。
類似的表達還有“This one's on me.” ,跟“It's on me.”一樣,都是要“我請客,這次我買單”的意思。舉例:Don't worry about the bill. This one's on me. 別擔心賬單。這一頓我請客。
除此以外,還有幾個口語表達也可以用來表示“請客”: . I'll pick up the tab. 我來付賬。 . My treat. 我請客。 . Don't worry about it, I've got you covered. 別擔心,我會支付的。 . It's my shout. 輪到我買單了。*這種說法在澳大利亞常見。 . I'll foot the bill. 我來支付賬單。 . Let me get this one. 讓我請吧。
on the money “on the money”可不是“在錢之上”的意思,它表示“恰到好處,正確的”,一般“on the money”和“right”連用,表示“準確的”,起修飾作用。舉例:His prediction was right on the money. 他的預測完全正確。
除了"on the money"之外,還有一些意思相近的英語俚語: . Hit the nail on the head 一針見血 . Nailed it 完美表現 . Spot on 非常準確 . Bullseye 命中靶心
跟“money”有關的還有“in the money”,表示“很富有”。 e.g. If you are one of the lucky audiences, you could be in the money. 如果你有幸成為其中一個幸運觀眾,就可能會賺大錢。 其實,in the money也可以表示“在比賽或競賽中處于優勝地位”。舉例:Don't waste good money even if you‘re in the money. 即時你很有錢也別浪費辛苦掙來的錢。 “for my money”與“in my opinion”一個意思,表示“在我看來”,舉例:For my money, he's one of the greatest comedians of all time. 依我看,他是有史以來最偉大的喜劇演員之一。