2017/5/23 11:14:55來源:新航道作者:新航道
摘要:在托福考試中,托福閱讀的長難句理解,基本是所有考生們最頭疼的問題,天花亂墜的修飾詞,不知道有多少烤鴨被屠。今天上海新航道小編就根據不同的閱讀材料,給大家整理一下這些結構復雜的長難句。
在托福考試中,托福閱讀的長難句理解,基本是所有考生們最頭疼的問題,天花亂墜的修飾詞,不知道有多少烤鴨被屠。今天上海新航道小編就根據不同的閱讀材料,給大家整理一下這些結構復雜的長難句。
今天我們來看這樣一個句子:
As Patrick Kirch, an American anthropologist, points out, rather than being
brought by rafting South Americans, sweet potatoes might just have easily been
brought back by returning Polynesian navigators who could have reached the west
coast of South America. (39, TPO5)
詞匯:
anthropologist /?nθr?'p?l?d??st/ n. 人類學家
rather than prep. 而不是
raft /rɑ?ft/ n. 筏 v. 用筏子載運(人或貨物)
navigator /'n?v?ge?t?/ n. 航行者,航海者;領航員,導航員;導航儀
分析:
修飾一:(an American anthropologist),同位語,修飾Patrick Kirch
中文:美國人類學家
修飾二:(rather than being brought byrafting South Americans),介詞短語,rather
than是托福閱讀里一個高頻短語啊,大家記住它是一個介詞,表示“而不是”
中文:不是南美人用筏運來的
修飾三:(by returning Polynesiannavigators),介詞短語,修飾bringback
中文:玻利尼西亞返航者
修飾四:(who could have reached the westcoast of South America. )
,從句,修飾navigators
中文:已經去過南美西海岸
主干:sweetpotatoes might just have easily been brought back
參考翻譯:
正如美國人類學家Patrick Kirch所指出的,甘薯并不是南美人用筏運來的,而是通過已經去過南美西海岸的玻利尼西亞返航者很方便就帶來了。
這個暑期,上新航道不糾結
都是一樣的高分,卻是不一樣的高能,給你不一樣的體驗
高能高分就來上海新航道暑假班 !
免費獲取資料
熱門搜索: 上海托福培訓機構哪個好| 上海托福封閉班| 上海托福培訓| 托福TPO1-74下載| 上海托福住宿班|
免責聲明
1、如轉載本網原創文章,情表明出處
2、本網轉載媒體稿件旨在傳播更多有益信息,并不代表同意該觀點,本網不承擔稿件侵權行為的連帶責任;
3、在本網博客/論壇發表言論者,文責自負。
班級名稱 | 班號 | 開課時間 | 人數 | 學費 | 報名 |
---|
制作:每每